Linux 自建家庭影院 影音、編碼,字幕解構

字幕同步

接下來是比較麻煩的字幕同步。不論在 Linux、Mac OS X 還是 Windows 下,要在播放 MP4、MKV、WMV 等常見影音檔案時出現同步字幕,必須要將字幕檔案放在和影片同一目錄下,然後改成相同的名字(圖7)。例如 BILLGAY.MP4 的對應字幕便是 BILLGAY.srt。我們也可以在擋放途中切換不同字幕,例如將日語字幕命名為 BILLGAY.jp.srt,將英語字幕命名為 BILLGAY.en.srt,利用 VLC 播放時便可用滑鼠右鍵切換。留意 subhd.com 等下載字幕網站的字幕是專為某個影音檔而製作的(圖8),同一套影片可能出現幾個不同版本,用錯了字幕在播放時便會出現途中無法同步的現象。解決辨法是先下載字幕檔,再用字幕檔的名字找影片,便可保證找回來的影片與字幕同步了。

圖7:將字幕檔案放在和影片同一目錄下。
圖7:將字幕檔案放在和影片同一目錄下。

 

圖8:字幕是專為某個影音檔而製作的。
圖8:字幕是專為某個影音檔而製作的。

字幕格式轉換

VLC 支援 srt、ass 等常見字幕格式,其中 srt 是純文字,ass 可選不同顏色和字型。字幕檔的編碼最好是 UTF8 的,即支援多國語言,這樣要製作不同語言的雙軌字幕時會比較方便。但下載回來的字幕檔的編碼不一定都使用 UTF8,這時我們便需要將它先轉換成 UTF8,否則在播放時便會出現怪獸字。轉換前要安裝字幕編輯工具 GNOME Subtitles(圖9)。
sudo apt-get install gnome-subtitles    (ENTER)
用它打開 srt或ass 字幕,用 Alt+F 打開選單,選擇儲存並覆寫原有檔案即可。srt 或 ass 字幕都可用一般文字編輯器打開,如果下載回來的字幕只有簡單中文,我們可用新同文堂等工具進行繁簡轉換工作。

圖9:字幕編輯工具 GNOME Subtitles。
圖9:字幕編輯工具 GNOME Subtitles。

srt/ass 字幕互換

有時下載回來的 srt 或 ass 字幕會無法播放,這時便要自行轉換了,通常將 srt 轉換為 ass,或將 ass 先轉換成 srt,再轉換為 ass,便能成功顯示。在字幕檔所在目錄按滑鼠右鍵,然後選取「用終端機開啟」,便可打開命令視窗。將 srt 轉換為 ass 為例,可執行以下命令。
ffmpeg -i BILLGAY.srt BILLGAY.ass    (ENTER)
大部分字幕的檔案及稱都很長,這時用 TAB 鍵補完可節省很多時間,筆者的習慣是一個目錄下只放一個影音檔案和一個字幕,因此打完「ffmpeg -i」再加一空格後,只要按 TAB 鍵檔案名稱便會自動跑出來了。圖 10 是成功轉換的畫面,圖 11 是轉換失敗的畫面。轉換失敗的原因通常只有一個,便是 srt 或 ass 的編碼不是UTF8,用上述方法轉換成 UTF8 後再試試,通常都不會有問題,完成後便可同步顯示字幕了(圖12)。

圖10:成功轉換的畫面。
圖10:成功轉換的畫面。
圖11:轉換失敗的畫面。
圖11:轉換失敗的畫面。
圖12:同步顯示字幕。
圖12:同步顯示字幕。

作者簡介
麥經倫
Linux Pilot 主筆

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。